Um er að ræða húðflúr á japönsku og sagði Ariana Grande að það þýddi „7 Rings“ eða Sjö hringir.
Aðdáendur Grande í Japan voru ekki lengi að taka við sér á Twitter og benda á stafsetningarvillu en þarna stendur í raun Shichirin eða BBQ Grill.
Myndin er farin af Instagram. Mikil umræða hefur skapast um málið á Twitter eins og sjá má hér að neðan.
for those who are confused, ariana grande got a tattoo on her hand in japanese intended to spell out “7 rings” and posted it on instagram (now deleted), but japanese people in the comments started saying how the REAL translation is bbq grill pic.twitter.com/rF0NvEa9Yv
— Alice (@alice2096) January 30, 2019
Ariana Grande got 七輪 tattooed on her hand thinking it means '7 rings' I CAN'T BREATHE
— (@pjmjjk) January 30, 2019
Ariana Grande's new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) January 30, 2019
Ariana Grande clarifies that she left out some letters off her tattoo because the pain was intolerable and says she's a huge fan of tiny bbq grills which is one of the things her tattoo translates to! pic.twitter.com/SC1z4SSefW
— Pop Alarms (@PopAlarms) January 30, 2019